translation from Turkish into Serbian

/ Autor / Yazar / Author / >>>

...

BEZ MENE                                             /SR/

Po prvi put smo u grešci života
Svet nam ulazi i izlazi iz očiju
Dok živi, svako se na početak postavlja, a kad umre na kraj
Snovi su mi il' pozadi il' napred
Kad se iz ništavila pogleda, i imanje i nemanje
Kad se podeli ono što se ima, to je zadovoljenje
Nešto uradimo, a nešto ostaje za nama
U jednom se životu tražim
Ne mogu se izbeći, ne mogu voleti, ne mogu opsovati
Ne mogu živeti ono čega nema
Ovo je sve sa mnom
A, šta je sve ovo bez mene?

/tłumaczenie z j. tureckiego Avdiya Salkovic/

...

BENSİZ                                                   /TR/

İlk kez yaşamanın yanlışındayız
Gözlere girip çıkıyor dünya
Herkes kendini başa alıyor yaşamakta, sona bırakıyor ölümde
Hayallerim ya arkamda ya önümde
Yokluktan bakınca varlık yokluk
Elinde olanı paylaşmak tokluk
Bir şeyler yapıyoruz öbür şeyler kalıyor arkada
Bir hayatta arıyorum kendimi
Savamıyorum, sevemiyorum, sövemiyorum
Olmayanı yaşayamıyorum
Her şey benimle bu da
Bensiz her şey ne?

 ... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... 

 

POTREBA                                              /SR/

Koliko god da izgovaram svoje ime, u toj meri sebi postajem stranac
Kad ćutim, sve ostalo brblja
Ruke mi stalno moje ruke seku
Jedna mi strana uvek druga strana
Okreni je suprotno, izokreni je
Tuga u meri sudbine!
Ko me razume, taj laže
Kad se prevare, srca krvare
Bôli me vređaju
Rešenja nemam dok ih ne ukradem od drugog, ljut sam na samog sebe
Plačem, jer mi suze više ne teku
Mladost mi je ranjena, a detinjstvo mrtvo
Trenuci me pronalaze kad ih zaboravim
Čovek ne zna šta je čovek
Potreba nema potrebu za potrebom

/tłumaczenie z j. tureckiego Avdiya Salkovic/

...

GEREKLİLİK                                                          /TR/

İsmimi ne kadar söylersem o kadar yabancılaşıyorum kendime
Susunca her şey saçmalıyor
Ellerimi hep ellerim kesiyor
Bir yanım hep öbür yanım
Çevir tersine, tersine çevir
Kader kadar keder!
Beni anlayan yalan söylüyor
Kandırılınca kanıyor kalpler
Ağrılar ağırıma gidiyor
Çalmadıkça çağrılmıyor çareler çağlıyorum
Artık gözyaşlarım akmıyor diye ağlıyorum
Gençliğim yaralı çocukluğum ölü
Anları unutunca anılar buluyor beni
İnsan nedir bilmiyor insan
Gerekliliğin gereği yok

... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... ... .... .... ... ... ... ... ... 

DOGAĐAJ                                                /SR/

Izbrisaću smisao koji se menja s jednim slovom!
Što me ogledala više lome, ja lomim njih
Korak po korak moje ime je tvoje ime
Ja sam vozilo hitne pomoći koje u sebi sebe odvozi
Spram vaših metaka obucite čelične prsluke
Ja sam ubio smisao
Preškrabajte me, ja sam ionako linija
Usne su mi preklopljene, potpuno
Otkako ljude udaram, mene ne udaraju
Ko mi u pamet uđe mrtav izlazi
Šta god da kažem, šta svi kažu
Nit' je vreme mesta, nit' mesto vremena!
Ratujem protiv svega što je loše
Savršeno je biti dobar
Jedna lepotica lepo traži lepotu
Strela koja iskoči iz luka neka iskoči iz ljubavi
Ne boj se, na jeziku mi se njiše vešanje
Znam da postojim i to što znam je postojanje
Ćelije su mi ćelija
Dok mislim na tebe pesme prate moje reči
Šta reći, šta reći bez da se išta kaže?
U fenomenalnom sam stanju, moje stanje je fenomen
Ostavio sam joj srce u dlanove i pobegao

 /tłumaczenie z j. tureckiego Avdiya Salkovic/

...

 OLAY                                                         /TR/

Sileceğim tek harfle değişen anlamı!
Aynalar beni kırdıkça kırıyorum aynaları
Adım adım adım adın
İçinde kendini taşıyan bir ambulansım
Mermilerinize çelik yelekler takın
Anlamı ben öldürdüm
Çizin üstümü zaten çizgiyim
Dudaklarım sevgili
Vurulmuyorum insanları vurduğumdan beri
Aklıma girenin ölüsü çıkıyor
Ne desem herkes ne diyor
Yerin zamanı, zamanın yeri değil!
Savaşırım her şeyin kötüsüyle
İyi olmak mükemmel
Güzelliği güzelce arıyor bir güzel
Yaydan çıkan ok yardan çıksın
Korkma asılmak dilimde sallanıyor
Olduğum bildiğimdir, bildiğim olmak
Hücrelerim bana hücre
Seni düşününce şarkılar eşlik ediyor sözlerime
Ne demeli de demeden demeli?
Olay durumundayım, durumum olay
Kalbimi avuçlarına bırakıp kaçtım

....