Czego nie da się znieść?
Niewiadomego!
Niemożliwego!
Niedomówionego!
Šta se ne može podneti?
Neznano.
Nemoguće.
Nedorečeno.
Ce nu se poate îndura?
Necunoscutul.
Neputința.
Neexprimatul.
Bumerang
Odważyłem się raz jeszcze.
Zebrałem z powietrza, ognia i wody.
Ze snu wyjąłem i z jawy spisałem.
Wierzę, że niedaremno.
Bumerang
Usudio sam se još jednom.
Oduzeo sam iz vazduha, vatre i vode.
Iz sna sam izvadio i iz jave napisao.
Verujem da to nije uzaludno.
Bumerang
Am îndrăznit încă o dată.
Luând din aer, foc și apă.
Am scos din vis, cu vigilență am scris.
Cred să nu fie în zadar.
Drugie okno
Czy tam jest ciemniej
niż tu?
Tam jest wietrzniej!
Drugi prozor
Da li ja tamo tamnije
nego ovde?
Tamo je prozračnije!
Altă fereastră
Dacă acolo e mai întuneric
decât aici?
E cumva mai aerisit !
W jej oczach
Taki ładny początek.
Taki ładny koniec.
Cały świat otwarty pod powieką.
U njenim očima
Takav lep početak.
Takav lep završetak.
Ceo svet otvoren ispod kapaka.
În ochii ei
Un început așa de frumos.
Un final frumos.
Toat largul lumii sub o pleoapă.
Wir
Na twoje szczęście to był sen, który wyraził się
przedwcześnie, tuż przed zmierzchem.
Była i przeprawa. Błaganie o most lub choćby schody.
Vir
Na tvoju sreću bio je to san koji se izrazio
prerano, cik uz sumrak.
Bio je i prelaz. Molenje za most ili makar stepenice.
Vârtejul
Spre fericirea ta, a fost visul care s-a exprimat
prea devreme, abia în amurg.
A fost o trecere. Rugăciune pentru o punte sau măcar o treptă.
Znamię
Co dzieję się we śnie, we śnie niech
pozostanie.
Ožiljak
Što se dešava u snu, nek u snu
ostane.
Cicatrice
Ce se întâmplă într-un vis,
acolo să rămână.
Dwa wyjścia
Zawsze przecież mogę wyjść.
I wychodzę.
Dva izlaska
Uvek mogu pak izaći.
Pa, izlazim.
Două ieșiri
Pot să ies oricând.
Și iată am ieșit.
Bez kraja
Ipak ne, neću preći na drugu
stranu. Tajanstveni prolazi su zarasli,
ostali su otplivali u zaborav.
Sivozeleni oblaci vise iznad grada, one tamo
reke. Veče se kao vruća lava topi
na ivici brda.
Oktobar: čuje se kako kapi padaju
u baru lišća i peska. I pogled kao
bodež razbija školjku mraka,
prošle dane obučene u pepeo.
***
Nema takve duše, u kojoj ne bi
mogao se nastaniti
anđeo.
Fără sfârșit
Totuși nu, nu voi trece de cealaltă
parte. Pasajele misterioase sunt acoperite
iar celălalte pasaje plutesc în uitare.
Norii gri-verzui atârnă deasupra orașului și râului
de acolo. Seara se topește ca o lavă fierbinte
pe coasta dealului.
Octombrie: picăturile se aud căzând
într-un bar de frunze și nisip. Privirea cu
pumnalul sparge scoica întunericului,
zilele trecute îmbrăcate în cenuşă.
***
Nu există un astfel de suflet, în care
să nu se adăpostească
un înger.
Godišnja doba
Svet: bez trenutka sigurnosti. U podne
vetar miluje baštu. Prozirna kap
između prašnjavih kopriva. Rasvetljen
nebeskim prahom prozor, grad. Tu jednostavno
gledajući ne sme se dolaziti, pritiskati kapke,
crtati bilo šta što se predvidi, zapali.
Želeti verovati, da je sve čudo.
Anotimpurile
Lumea: fără momentul de securitate. La prânz
vântul mângâie grădina. O picătură transparentă
printre urzici prăfuite. Fereastra și orașul
luminați de praful ceresc. Privind simplu
pe aci nu se pot apăsa pleoapele,
desena ceva prezis, și inflamabil.
A dori să crezi, că totul este un miracol.
Prošli život
Ušao je, izašao je
na put.
Bez povratka.
Nepristrastno. Sišao je.
(I možda upravo zbog toga,
umiranje je sad
najmoćnija reč,
jezik se nije izvukao iz usne
duplje?)
Obuzela je to noć.
I obukla se u paučinu, da je
strah otvoriti fijoku
srca.
Viața trecută
A intrat și a ieșit
la drum.
Fără întoarcere.
Nepărtinitor. A coborât.
(Poate tocmai de aceea,
murirea este acum
cel mai puternic cuvânt,
limba nu a ieșit din cavitatea
bucală?)
Noaptea a luat stăpânire.
S-a îmbrăcat în pânze de păianjen,
și este o spaimă să deschizi
sertarul inimii.
Dodirnuti božjim prstom
Vratilo se, kao u polusnu.
Vratilo se polusvesno.
Miris ramena i toplina kolena.
Oprezno su se uzeli za ruke
i otišli u noć.
- Iglo u srcu - vodi
u pogodnom trenutku - vodi
brižljivo.
Atingerea cu degetul Domnului
S-a întors, parcă din somn.
A revenit semi-conștient.
Mirosul umerilor și căldura genunchilor.
S-au luat de mână
și au intrat în noapte.
- Acul din inimă
la momentul potrivit – conduce
cu grijă.
Na frontu dana
Poplava kipećih
oblaka u škrinji neba.
Meso sunca gori
u odsečenim granama ulica.
Ptica leti nisko
iznad zemlje.
Najčešće ipak
vetar fantazira.
Pe fațada zilei
Un potop de apă clocotită
din covata cerului.
Carnea soarelui arde
în ramurile tăiate ale străzilor.
Pasărea zboară jos
aproape de pământ.
Totuși cea mai frecventă este
fantezia vântului.
Prevod sa poljskog na srpski jezik OLGA LALIĆ KROVICKA
Tălmăcire în limba română de IOAN BABA
______________________
Tomaš Hrinač (Tomasz Hrynacz) (rođ. 1971.) - poljski pesnik. Objavio je dvanaest knjiga pesama. Takođe je objavljivao pesme u nekoliko svetskih antologija. Prevođen na engleski, hrvatski, češki, francuski, katalonjski, nemački i srpski jezik. Stanuje u Šleskoj Švidnici u Poljskoj.
Tomasz Hrynacz [Tomaș Hrinaci], poet polonez (născut în 1971). A publicat douăsprezece cărți de poezie. De asemenea, a publicat poezii în mai multe antologii mondiale. Este tradus în engleză, croată, cehă, franceză, catalană, germană și sârbă. Locuiește în Silezia Świdnica în Polonia.