Lam Quang My

Bliscy nam z daleka
egzotyczni widywani rzadko
których przemiana
zaskakuje po latach
cudzoziemcy
co zdają się tak inni
aż nieśmiertelni
Umarł Lam
Wietnamczyk
dla mnie młody wciąż
niedojrzałą zażyłością
prawie rówieśnik chłopiec
z podwórka poezji
co śpiewał wiersze
wysokim głosem
wysoka mowa
uniosła z ziemi
garstkę ciała

28 lipca 2023 r.

 

Lam Quang My

Z daleka nám blízcí
exotičtí vídáni zřídka
jejich proměna
po letech udivuje
cizozemci
co zdají se tak jiní
až nesmrtelní
Zemřel Lam
Vietnamčík
pro mě stále mladý
nedospělou důvěřivostí
téměř vrstevník chlapec
ze dvorku poezie
co zpíval verše
vysokým hlasem
vysoká mluva
unesla ze země
hrstku těla


28. července 2023

Zenga

Odpływ wzgórz są już poza
sylwetką siedzącego
w pozycji zen
Jakby i jego miejsce
było puste
choćbyś to tylko ty
był na jego miejscu
Podłużny
kleks tuszu
Fudżi
Jakbyś się rozebrał
do naga niczego
własnej źrenicy
wpatrzony
w czarny okrąg
w którym ktoś
zobaczył wszystko
Zamienieni sobą on i ty
w objęciu bez dotyku
Kto widział był
wszystkimi
przekwitłe hieroglify
płatki chryzantem
z wydrążonej ziemi
Tchnienie muskające
trzcinę ktoś się rodzi
umiera wchodzi
wychodzimy
Już wiesz jesteś
niczym
zwycięzcą
Widnokrąg stolicy lasy
zrastające czernią

Praga, 18 lutego 2023 r.

 

Zenga

Odliv kopců už jsou za
siluetou sedícího
v pozici zen
Jakoby i jeho místo
bylo prázdné
jakobys to byl jen ty
na jeho místě
Podlouhlá
skvrna tuše
Fudži
Jako by ses svlékl
do naha ničeho
vlastní zřítelnice
zahleděný
do černého obzoru
v němž kdosi
uviděl vše
Vzájemně zaměněni on a ty
v objetí bez dotyku
Kdo viděl byl
všemi
odkvetlé hieroglify
lístky chrizantém
z vydlabané země
Vzdechy laskající
třtinu kdosi se rodí
umírá přichází
odcházíme
Už víš jsi
ničím
přemožitelem
Horizont hlavní města
lesy srůstající černí

Praha, 18. února 2023

 

Przekład na język czeski: Věra Kopecká

 

Z antologii pt. "Światło i cień"