Strona wykorzystuje pliki cookies, jeśli wyrażasz zgodę na używanie cookies, zostaną one zapisane w pamięci twojej przeglądarki. W przypadku nie wyrażenia zgody nie jesteśmy w stanie zagwarantować pełnej funkcjonalności strony!

Maciejuk Paulina (Паулина Мацеюк) poezja -wybrane przekłady na j. rosyjski.

Паулина Мацеюк  (Paulina Maciejuk)
(Люблин, Польша)

***
хотела счастье
спрятать
поглубже в сердце
но пришли
и силой его забрали
хотела печаль
отдать
кому-нибудь
не захотел никто
даже с доплатой

***
chciałam szczęście
schować
głęboko w sercu
lecz przyszli
i siłą mi je zabrali
chciałam smutek
oddać
komukolwiek
lecz nikt nie chciał

nawet z dopłatą


цивилизация

смотрю на небо
когда-то
полное звезд
нынче
закрытое
дымом цивилизации
а где романтика?!
Во времени атомном
нет ее и не ведал
что творит

cywilizacja

patrzę na niebo
kiedyś
było pełne gwiazd
teraz
zasłonił je dym
cywilizacji
a gdzie romantyczność?

w dobie atomowej
nie ma na nią czasu?
co się dzieje z ziemią
zabijamy ją
goniąc za postępem

i po co Prometeusz
kradł dla nas ogień?
chyba nie wiedział
co czyni

 

oдинокий  страх

этот мир
пахнет старостью
ничего нового
все то же самое зло
обгоняют меня на улице
улыбаются насмешливо
выказывая уваженье
одинокий страх
стоит на распутье
и дрожит
любовь с бумаги
вспыхнула на костре
разожженном
твоей зажигалкой

samotny strach

ten świat
pachnie szarością
nic nowego
wciąż to samo zło
mija mnie na ulicy
uśmiecha się kpiąco
i mówi  cześć
stoi na rozdrożu
i drży
miłość  z papieru
spłonęła na stosie
podpalona
twoją zapalniczką

 

любовь

Моя любовь как мотылек
и летит к Тебе
приседает на Твоем плече
ласкает крыльями щеку и губы
и тогда уж веришь
что люблю

miłość

moja miłość jest jak motyl
i leci do Ciebie
przysiada na Twoim ramieniu
muska skrzydłami policzek i usta
i wtedy wiesz już
że kocham


путешествие

горячее солнце
над Касабланкой
песок золотой
на Ривьере
солнца закат
в Пуэрто-Рико
с неба прохлада
экватор
любви водопад
ах, Ниагара
всюду мы,
пальцем по карте

podróż

gorące słońce
nad Casablanką
złoty piasek
na Riwierze
zachód słońca
w Puerto Rico
orzeźwienie z nieba
na równiku
wodospad miłości
ach, ta Niagara
wszędzie my,
palcem po mapie


надежда

она не требует
аргументов ученых
объяснений заумных
не надо ей этого
ничего не боится
ни решеток тюремных
ни тыканья пальцами
ни злых усмешек
подозрений
что бедная
что в чувствах запуталась
надежда
не умирает
лишь укрепляется
прорастая
в сердца глубоко
и в головы
все выше поднятые

nadzieja

ona
nie wymaga
argumentów uczonych
wyjaśnień rozumnych
jej tego nie trzeba
ona
niczego się nie boi
krat więziennych
wytykania palcami
złośliwych uśmiechów
posądzeń
że biedna
że zmysły jej się pomieszały
nadzieja
nie umiera
tylko umacnia się
wzrasta
głęboko  w sercach
i w coraz wyżej
podniesionych głowach


***
все время
боюсь своей тени
что напоминает
о крыльях
упрямо спрятанных
на мне
под одеждой


***
ciągle boję się
cienia
który przypomina
o skrzydłach
uparcie chowanych
przeze mnie
pod sukienkę


***
на мгновенье одно
- остановка сердца –
очищенье духовное
и опять я невинна
надеваю белое платье


***
przez ułamek sekundy
- pauza serca -
duchowe oczyszczenie
jestem znów niewinna
wdzieję białą sukienkę

 

Перевод с польского:
Ирины Гусевой (Науменковой)
(Москва, Россия)

Dodatkowe informacje